觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅道,無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙。無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。
In the 260 characters in the 心經 Mantra Script, perhaps one of the most if not the most important is the repeat mentioning of these words:
五蘊 = 色 = 受想行識 = 眼聲香味觸法 = 色聲香味觸法
and there all somehow means the same things。
"六根 Six Sensory Organs", "六識 Six Consciousness" and "六塵 Six Dusts" are the "十八界 Eighteenth Realms" which are the foundations to the
understandings of 佛學 Buddhism。
眼耳鼻舌身意 (Sensory Organs and Consciousness)
色聲香味觸法 (Dusts)
"六根 six Sensory Organs" 眼耳鼻舌身意
are the 眼 eye, 耳 ear, 鼻 nose, 舌 tongue, 身 body & 意 mind。 These six receptive are the 物理 physical media to connect to the 心理 physiological natures of human existence。
"六識 six Consciousness" 眼耳鼻舌身意
This leads to the "六識" are the "心理 physiological" of how we experience "Worldly existence" through what we 看 See, what we 聽 Hear, what we 聞 Smell, what we 嘗 Taste, what we 感覺 Feel, and what we 思考 Think。
"六塵 six Dusts" 色聲香味觸法
is what the world of presence means to the human in the FORM of 色 Color, 聲 Sound, 香 Smells, 味 Taste of Food, 觸 Touch, and 法 Thoughts。
眼有視神經 The EYE has the Optical nerves to SEE COLOR耳有聽神經 The EAR has the Auditory nerves to HEAR SOUND
鼻有嗅神經 The NOSE has the Olfactory nerves To SMELL ODOUR
舌有味神經 The TONGUE has the Taste Buds nerves to TASTE FOOD
身有感觸神經 The BODY has the Sensory nerves to FEEL PAINT and PLEASRE
意有腦神經 The MIND has the Cranial nerves to THINK IDEAS
"六根 Six Sensory Organs" + "六識 Six Sense Consciousness" => "六塵 Six Dusts"
meaning
"六根 Internal Senses" are the TOOLs we use for "六識 Sense Consciousness" to experience the presence of the the Worldly "六塵 Six Dusts"。
and that is why TO ELIMINATE ALL SUFFERINGs is to "無眼耳鼻舌身意" also means "六根清淨" as when we can shut down the Tools (六根 Sensory Organs) that feeds the "六識 Sense Consciousness", we then can eliminate the WORLDLY SUFFERINGs due to what we experience the presence through the lust and cravings of the WORLDLY "六塵 Six Dusts"。 and that is exactly why
無眼耳鼻舌身意 (No Sensory Organs & Consciousness)
"六根 Internal Senses" + "六識 Sense Consciousness" => "六塵 Six Dusts"
Therefore:
無眼聲香味觸法 (No Dusts)
"六根 Internal Senses" + "六識 Sense Consciousness" => "六塵 Six Dusts"
Hence:
無的境界 The Realm of Nothingness